Traducción Duet 2014: Hey! Say! Jump

¡Aviso!
La traducción en inglés está hecha por Jumping Girl (en el enlace está la traducción original en inglés), y la traducción en español está hecha por mi.
Recuerdo que ésto es una simple herramienta para mejorar mi inglés, y no gano nada y tampoco me atribuyo méritos que no son míos.

Stop!
The original translate in english not mine, is to Jumping Girl (click there and you will arrive in the original page) I only take because I want improve my english, and I don't earn money and i don't want credits that they don't be mine.
So be quiet and be happy!


The question they were asked is: Looking back on 2013, what kanji would you use to represent it?

Ryosuke: 繋 (chain, connect)

A state of distress and confusion, but all my worries ended up resolved in a good state, and this year I realized that my work is connected. By the way, now I’m in a good condition, and I’m looking forward to how JUMP and I grow this year.

Chinen: 潜 (hide, conceal)This year, I started playing survival game, so this kanji. You dive to avoid being seen by the enemy, that’s what it means…I’ve adapted to survival game. “It’s fun to play by moving your body,” and this year, I really felt that!


Yuto: 運 (luck, fortune)Thanks to luck, I was able to able to play active parts this year, even in small ways. In dramas, I got to co-star with Sakai (Masato)-san and Kamenashi-kun and many day were fulfilled. In the future, I want to call upon that good luck to polish myself more!


Keito: 勉 (endeavor, diligence)I go to university, I was on stage and in concerts, it was possible to see things and study in different ways, so I feel like I’ve become someone who works hard, and this year I’ve been able to realize it.


Daiki: 進 (advance)In the group, we’ve taken a variety of individual new challenges, and I think we’ve taken a step forward. All the members say to me, “let’s do as many things as we possibly can,” and in the future I want to keep applying myself and take lessons. 


Kei: 楽 (comfort)I graduated from university, in private things are settled, and I had a lot of fun with work, especially on tour. My school friends, we still meet up and have great times, so in terms of how I feel, this year was “comfortable”.


Yuya: 学 (learning, knowledge)For 2013, it’s not just about work, as a person, I’ve thought about a lot of things and experiences. So this year, I’ve learned a lot from those!


Hikaru: 迷 (stray)We did long-term concerts, I made characters (to use in concerts) myself, there were a lot of first time challenges, and it’s like what direction do I want to go in in the future? It was a fun year like that. I want it to be that kind of thing, and I want it to continue, so I think that straying is a good feeling. Though, the kanji is likely to be be negative, I use “stray” in a positive sense!


Kota: 愛 (love)

I discussed a lot about the tour amongst the members, and I feel like the love between the members deepened further, and also the cohesiveness between us and the fans grew stronger. After that, I did a love story on stage with “40 Carats”, so this was really a year with love.


Mi traducción en español no es que sea perfecta, pero entender que es muy complicado captar la esencia real de la traducción en japonés, que ha pasado a traducción inglesa y luego a la mía... pero se entiende bastante, además todos son tan... ¿Adorables?

La pregunta que ellos contestaron fue: Mirando hacia el 2013, ¿Cuál Kanji tu hubieras usado para representarte?

Ryosuke : (Cadenas, Conectar)
En un estado de estres y confusión, pero todas mis preocupaciones al final se resuelven en un buen estado, y éste año yo realicé todos mis trabajos con conexión. Pero en el camino, ahora estoy en buena condición, y estoy mirando para delante como Jump y yo crecí éste año.

Chinen: ( Esconder, Ocultar)
Este año, he comenzado a jugar un juego de supervivencia, así que este Kanji. Tu te sumerges en evitar los enemigos, eso es a lo que yo me refiero... yo he estado adaptándome a los juegos de supervivencia. “Es muy divertido jugar moviendo tu cuerpo” y éste año yo me siento así.

Yuto: (Suerte, fortuna)
Gracias por la suerte, y fui aceptado para ser parte activa este año, en pequeñas partes. En el drama, yo soy la co-estrella con Sakai (Masato)-san y Kameniashi-kun, y algunos días he cumplido. En el futuro, !quiero llamar a la buena suerte y perfeccionarme!
Keito: (Esfuerzo, Diligencia)
Quiero conseguir la universalidad, estaba bajo el escenario en el concierto, y fue posible estudiar y pensar diferentes cosas, así que me sentí como si pudiera trabajar más fuerte, y éste año seré hábil para realizarlo.

Daiki:
(Avance)
En el grupo, hemos tenido una variedad de nuevos cambios individuales, y pienso en dar un paso más allá. Todos los miembros me dicen: “ Has todas las cosas que seas capaz” y en el futuro yo quiero mantenerme con mis lecciones.

Kei: (Conforte)
Me gradué de la universidad, algunos pensamientos en privado fueron colocados, y yo me divertí mucho con el trabajo, especialmente en el tour. Mis amigos del colegio, me insistieron para quedar y pasar un buen rato, por lo que en términos de como me siento este año sería “Confortable”.

Yuya (Aprendizaje, Conocimiento)
En el 2013, no solo fue trabajo, sino personas, Yo he pensado sobre muchas cosas y experiencias. Así que éste años ¡He aprendido muchas cosas!
Hikaru: (Extraviado)
Tuvimos muchos conciertos, hice un personaje (que use en el concierto) de mi, donde hubo muchos cambios, y ¿es en la dirección que quiero ir en el futuro? Fue muy divertido este año. Yo quiero hacer ese tipo de cosas, y quiero continuar, así que pienso que estoy extraviando buenos sentimientos. Pienso, que el kanji es como negativo, y yo utilizo “Extraviado” en el buen sentido.

Kota: (Amor)
Discutí mucho con el grupo durante el tour, y sentí que el amor entre los miembros era profundo, además, la cohesión entre nosotros y los fans nos hacía ser más fuerte. Después de esto, yo hice una historia de amor con los estadios de “40 caracteres”, por o que este año, fue con mucho amor.




Comentarios

Entradas populares